Размер текста:
Цвет:
Изображения:

Надо же и совесть иметь

Всем очевидно, что сегодня отношения России и Украины переживают очень сложный период. И неизвестно, приведет ли к миру объявленное перемирие… Тем ужаснее, что градус напряжения то и дело искусственно подогревается, причем доходит порой до абсурда.

Так, в отдельных телепроектах на центральных каналах договорились до того, что не было никогда ни украинского языка, ни самой Украины.

По каналу «Россия 1» показали документально-публицистический фильм «Проект «Украина» режиссера Виталия Максимова. Концепция фильма вкратце такова: «Украина — это грандиозный проект против России, — утверждает с экрана один из авторов ленты, Вера Кузьмина. — Нет никакого украинского народа, а украинский язык — результат того самого «проекта». По словам авторов, «достаточно было просто заменить несколько букв в алфавите — и все готово». В результате на «исконно русских землях» искусственно и целенаправленно создали вражеский псевдоэтнос.

И все же, замечу, есть такая упрямая вещь, как объективная научная истина, которую негоже топтать во имя сиюминутных резонов.

Даже если на минуту согласиться с авторами ленты в тезисе о «виртуальности» украинского языка, это совершенно не означает отсутствия этноса. Ибо, как убедительно доказали в своих трудах Людвиг фон Берталанфи и Лев Гумилев, этнос — это сложно организованная система с взаимосвязанными элементами. И язык в этой системе — важный, но далеко не единственный (и даже подчас не главный) элемент наряду с другими: религией, культурой, этнопсихологией, ментальностью, исторической судьбой и т. д. Примеры общеизвестны: так, сербы, хорваты, бошняки и черногорцы — разные народы, хоть и говорящие на одном сербохорватском языке. И немцы, австрийцы, лихтенштейнцы, люксембуржцы и швейцарцы — тоже разные этносы. Это же относится ко всем испаноговорящим народам Латинской Америки. А применительно к англосаксонскому миру есть ироническое высказывание Франклина Рузвельта: «Нас, американцев, с англичанами разделяет только английский язык» (под этим могли бы подписаться еще канадцы, австралийцы, новозеландцы и жители стран Карибского бассейна).

Но украинский язык — абсолютно реален. И это предельно просто доказать следующим фактом: произведения украинской литературы приходилось и приходится переводить на русский язык — этим сказано все.

Украинский народ (тот самый, «несуществующий») сопредельная Европа и Азия знали как минимум с XVI века. Само слово «Украина» применительно к сегодняшней локализации устоялось ближе к середине XVII века: до этого страну называли… «Русская земля». Эта традиция шла из Киевской Руси. И в Речи Посполитой бытовали понятия «русский воевода» (командующий войсками на Украине), «русская шляхта» (украинское дворянство). Что интересно, сегодняшнюю Россию вплоть до Куликовской битвы называли… «украина» (окраина). До Смутного времени в документах мелькала формулировка «украинные города» (так называлось русское пограничье в районе Воронежа, Курска и Орла). В XV—XVI вв. наша страна именовалось «Московское царство» или «Московия». Определение «Россия» возникает после Смуты и окончательно утверждается при Петре. Важно, что слова «Русь» и «Россия», воспринимаемые нами как синонимы, на старте таковыми не были. К моменту присоединения Левобережной Украины к Московскому государству русские уже знали термин «украинцы»: но, кроме того, в ходу были и следующие названия народа: «козаки» (очень популярное и в Европе), «хохлы» и «черкасы». В XVIII же веке в России (но не на самой Украине) возникают понятия «Малороссия» и «малороссы». Кстати, в Москве есть Хохловская площадь и улица Маросейка (искаженное «Малороссийка»): там ранее существовали украинские слободы. Их обитатели жили обособленно, не смешиваясь с основной массой москвичей: это было бы невозможно, если бы русские и «малороссы» были одним народом.

Наконец, самобытная украинская словесность опять-таки известна с конца XVI века. И эта словесность отнюдь не была «местечковой»: к примеру, имена и сочинения Ивана Вишенского и Иннокентия Гизеля были известны по всей Европе. В русской так называемой «виршевой» поэзии множество украинских авторов, в том числе такие классики данного направления, как Артемий Белобоцкий, Иван Величковский, Феофан Прокопович и Феофил Кролик. Двое последних были к тому же сподвижниками Петра. А в XIX веке кристаллизируется национальная украинская литературная школа — И. Котляревский, М. Коцюбинский, Т. Шевченко, Иван Франко, Леся Украинка, А. Винниченко и другие. Есть известная история: Леся Украинка писала всегда на украинском языке, и однажды один из ее петербургских гостей язвительно заметил в духе: «А не слабо вам написать на русском?». Поэтесса, побледнев, молча вышла в соседнюю комнату и вернулась через десять минут с рукописью гениального стихотворения «Где цветет никотиана» — единственным русскоязычным в ее творческом наследии…

Таковы факты. Поэтому я возвращаю создателям «Проекта «Украина» их же интонацию: не надо переписывать историю! И стоит почаще вспоминать слова Петра I, сказанные им на поле Полтавской битвы: «Имейте перед собой правду»…

[youtube]A6wXHJxep-8[/youtube]

Автор статьи: Дмитрий СУВОРОВ, фото: telegraf.com.ua

Другие новости