По закону Ньютона
Читатели «Уральского рабочего» проявляют большой интерес к рубрике «Грамота.УР» Мы стараемся ответить на все вопросы, поступающие в почту рубрики. В наиболее трудных или дискуссионных случаях редакция обращается за консультацией к авторитетным ученым-лингвистам.
Ответы на вопросы, которые не требуют специальных лингвистических исследований, нам помогают найти академические словари и справочники.
* * *
На этот раз тему для рубрики задала екатеринбурженка Наталья Иванченко. «Прекрасный просветительский проект осуществляет одно из популярных российских изданий, выпуская книги о великих людях: композиторах, архитекторах, писателях и т. д. Сейчас выходит в свет серия биографий знаменитых ученых. Приобретая очередной выпуск, посвященный Исааку Ньютону, я обратила внимание, что киоскерша произнесла эту фамилию с ударением на последнем слоге — НьютОн. Мне же кажется, что правильно ставить ударение на первый слог — НьЮтон. Права ли я?».
Во-первых, наша читательница абсолютно права в оценке проекта «Сто великих…» — он действительно замечательный. Во-вторых, Наталья сделала правильный выбор варианта произношения фамилии великого ученого, англичанина по происхождению.
Дело не только в том, что именно так ставится ударение в английской транскрипции этого имени собственного. Как утверждает главный редактор портала «Грамота.ру», кандидат филологических наук Владимир Пахомов, русский язык в большинстве случаев адаптирует попадающие в него иностранные слова, подчиняя их произношение действующим языковым традициям. Поскольку в русском языке ударение тяготеет к концу слова, то во многих заимствованных словах оно тоже передвигается с первого на второй или третий слоги. Характерный пример: активно используемый сегодня английский по происхождению термин маркетинг. Он пришел к нам, как положено, с ударением на первом слоге мАркетинг, но в конце концов был вынужден подчиниться русскоязычной традиции, Ударение сместилось на второй слог — маркЕтинг, и теперь этот вариант узаконен словарем «Русское словесное ударение» (под редакцией Майи Зарва) как нормативный.
Совсем по-другому обстоит дело с именами собственными. В них закон аналогии действует в гораздо меньшей степени, нежели в нарицательных словах (что очевидно: собственные имена индивидуальны), и в большинстве случаев ударение языка-источника сохраняется. Но и собственные имена нередко испытывают колебания: ЛИнкольн — ЛинкОльн, РЕмбрандт — РембрАндт, НьЮтон — НьютОн, МАкбет — МакбЕт. Если в каких-то случаях предпочитается ударение, соответствующее языку-источнику, то в других выбирается ударение, появившееся у имени собственного в русском языке.
Вопрос в том, как сделать правильный выбор. Владимир Пахомов советует ориентироваться на «Словарь собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко, адресованный в первую очередь работникам эфира. От себя добавлю: столь же авторитетным консультантом может служить «Словарь ударений для работников радио и телевидения» того же автора — постоянный советчик «Грамоты.УР». И тот, и другой словари рекомендуют, например, произносить БернАрд Шоу (хотя в языке-источнике — БЕрнард), ДолОрес ИбаррУри (хотя в испанском — ИбАррури).
Но при этом Владимир Пахомов отмечает, что в последние десятилетия наметилась тенденция приближать произношение заимствованных имен собственных к языку-источнику. С этим связана, например, рекомендация произносить ПикАссо (как в испанском языке) вместо традиционного ПикассО, пришедшего в русскую культуру через французский язык. Однако пока испанский вариант ударения не зафиксирован как норма в вышеупомянутых орфоэпических словарях.
Что касается многоуважаемого Исаака Ньютона, то русский язык принял англоязычный вариант произношения его фамилии: нормой считается ударение на первом слоге: НьЮтон.
Задать вопрос экспертам русского языка можно по электронной почте (urshap@urn.ru) или по телефону (343) 342-08-67.