Размер текста:
Цвет:
Изображения:

Трудности перевода

В преддверии Дня Победы программа телепередач пестрит фильмами на военную тематику. Сериал «Переводчик» режиссера Андрея Прошкина на Первом канале далеко не самый худший в этом ряду.

Плата за немецкий

В основе фильма — история школьного учителя химии Андрея Петровича Старикова, интеллигентного, артистичного и решительного человека, чьи качества раскрываются на фоне Второй мировой войны. За душевную простоту, общую нелепость и талант пародировать Чарли Чаплина ученики прозвали Старикова «Чарли». А он и рад изображать фирменную походку классика немого кино — тем более что успеваемость от его «кривляний» только растет.

С искренней заботы о детях и начнется личная трагедия героя. Когда во время оккупации школу закроют, а здание отдадут под штаб местного командования СД, Стариков решительно, на чистом немецком потребует от старшего следователя Мартина Ляйтнера выделить ему конвой, чтобы он мог безопасно проводить детей до дома по разрушенному городу. Перебрав аргументы, Стариков нащупывает главный: «Вы же понимаете, что вам будет сложно рассчитывать на лояльность населения, если погибнут дети». Ляйтнер дает добро на просьбу учителя, а уже на следующий день отправляет конвой за ним самим.

Прекрасное знание языка буквально обязывает Старикова податься в переводчики к оккупантам. Но согласиться на такую работу, значит вызвать презрение и косые взгляды окружающих, а когда город будет освобожден советскими войсками, то можно и пулю получить за коллаборационизм. Однако же и отказ от сотрудничества с немцами приравнивается к саботажу и карается немедленной смертью. Поэтому Стариков становится личным переводчиком Ляйтнера и, соответственно, участвует в допросах и составлении приказов на расстрел.

Домашние главного героя — интеллигентная мама (Лариса Малеванная) и беременная жена (Карина Андоленко) — в ужасе. Дворик, в котором проживают Стариковы, — маленький земной рай советского интернационализма: вечно пьяный южнорусский официант с усами, немой рыбак неопределенного рода, сапожник с бородой не то грузинского, не то армянского патриарха и семья тихого Абрама, чей сын постоянно играет на скрипке. Конфликты здесь были по большей части добрососедские. Однако с того момента, как Стариков начинает работать на немцев, соседи по двору на него обозлились. В первую очередь — бывший ученик Старикова мальчик Витька (Михаил Горбатов), который ночью ловит радиосводки Советского информбюро и выводит их детским почерком на тетрадных листах, чтобы утром развесить по столбам в округе. В его представлении Стариков — предатель и перебежчик. И в этой уверенности он не одинок.

И страшно и смешно

Виталий Хаев, которого привычнее видеть бритоголовым брутальным мужчиной, с равной мощью выдает и комедию и трагедию хорошего человека в наихудших обстоятельствах. Каждое его действие по отдельности выглядит правильным, но все они в совокупности совершенно неверны. Более того, губительны. Как для него самого, так и для всех окружающих.

Он постоянно твердит: «Совесть моя чиста» и «Я не делаю ничего плохого». Но и ничего хорошего он не делает тоже. А когда наконец-то переходит в глухое сопротивление, всем становится только хуже, гораздо хуже. За закрытыми дверями штаба, один на один с Ляйтнером и бутылкой коньяка, он произносит острые речи, обличая нацизм, но за пределами кабинета бессилен повлиять на бездушную карательную бюрократию немцев. Каждый раз, доходя до момента, когда нужно совершить поступок, Стариков прикусывает язык, сжимает кулаки. Но когда на кону жизни людей отшучиваться не получается, Стариков устраивает себе компромисс за компромиссом. Поначалу, принимая приглашение к сотрудничеству Ляйтнера, он думал, что защищает тем самым близких. Но в итоге он потеряет все.

Режиссер прячет за шутками-прибаутками безжалостный портрет оккупационной жизни. Где за кольцо с алмазом дают мешок картошки, а за человека — ничего. Где при удобном случае один легко донесет на другого, чтобы расширить жилплощадь или отомстить за поруганную девичью честь. Где одни уже освоились под немецкой властью, а другие ждут не дождутся возвращения Советской армии, чтобы повесить на ближайшем столбе всех предателей.

«Переводчик» — это не фильм, специально снятый на 9 Мая, не комедия со слезами на глазах и уж тем более не драма со счастливым концом. Это портрет русской жизни, бессмысленной и беспощадной. В действиях Старикова нет логики. Это и страшно и смешно одновременно. Каждый раз он искренне желает помочь, искренне заблуждается, искренне задыхается от горя, после чего искренне желает все исправить. Но когда он берется за оружие, оказывается, что уже слишком поздно. Его месть безадресна, а жертва бесполезна. По законам героического кино, предатель Родины должен превратиться в народного мстителя. Так и здесь: натерпевшись унижений и преступлений со стороны фашистов, Стариков начинает варить взрывчатку и вести подрывную деятельность. Однако вынужденные заигрывания со злом приводят к плачевным результатам.

Режиссер фильма на протяжении четырех серий упрямо и изобретательно смешит зрителя. Да и как может быть иначе — со зрителем, воспитанным современным телевидением, говорить всерьез о важных вещах сразу и в открытую, наверное, просто невозможно. Так что порой невозможно поверить, что все это про самый настоящий военный накал и ту самую великую трагедию. Но создатели сериала «Переводчик» обещают: в финале все-таки правда накроет нас с головой.

[youtube]LkzUVHa3O2s[/youtube]

Автор статьи: Марина ШЕЛЕПОВА

Другие новости