Обойдемся без «вау»?
Моя соседка, озабоченная поиском работы, однажды пожаловалась, что, открывая газету с публикациями вакансий, почувствовала себя, по ее словам, идиоткой: «Требуются провайдеры, хэндмейкеры, мерчендайзеры, супервайзеры…
Я ничего не поняла. Кто это такие? Неужели нельзя по-русски все это сказать?!» — восклицала она.
Не случайно в соседнем Челябинске уже предлагают разбавить засилье поднадоевшего английского языка… немецким. Должности и профессии обретают суровость: главный бухгалтер — «гауптбухгалтер».
Ежегодно в той или иной форме появляются инициативы по защите «великого и могучего» от засилья иностранщины. Вот последняя — недавно Ассоциация учителей литературы и русского языка предложила ввести «лингвистическую полицию», которая будет защищать русский язык от обилия иностранных заимствований. Поможет ли?
Есть принятый в 2006 году Закон о государственном языке, но по части охраны литературных норм закон практически не работает. В 2013 году в Госдуму вносился законопроект, запрещающий использовать иностранные слова, если в русском языке есть их аналоги. Предлагалось, к примеру, заменить менеджеров на приказчиков. Но дело дальше сотрясения воздуха не пошло. На следующий год выдвигались уже новые законопроекты, по которым за неоправданное использование иностранных слов предлагалось наказывать штрафом аж до 50 тысяч рублей.
И снова гора родила мышь, инициатива ушла в песок, нужные законы не приняты, а по принятым никто никого не наказал. Авторы инициатив всегда ссылаются на опыт Франции, в которой уже три десятилетия действует так называемый закон Тубона, определяющий преимущество французского языка во всех сферах, и обязательное разъяснение на родном языке терминов на английском, употребление которых неизбежно.
Ни один язык не может обойтись без заимствований, жизнь стремительно меняется, и чтобы успеть сесть хотя бы в последний вагон, надо понимать, что появление в речи таких слов, как «спам», «мэйл», «сайт», «флешка» и многих других — вовсе не чья-то прихоть, а естественный процесс. Как в свое время стали неотъемлемой частью нашего языка французские «рандеву», «багет», «дефиле», «шофер», «карамель».
Но тут уже вопрос уместности и дозы. Перемежающаяся кириллица и латиница в названиях магазинов, в рекламных слоганах смотрятся смешно и выпендрежно, как и междометие «вау». «Мы в какой стране живем? Все хорошо в меру», — сказал недавно Путин. А вот с мерой-то у нас как раз и проблемы. Поможет ли лингвистическая полиция? Или, как призвал недавно протоиерей Геннадий Беловолов, «Вставай, страна огромная, за свой родной язык!»…