Размер текста:
Цвет:
Изображения:

Идиомы из гардероба

Читатели «Уральского рабочего» проявляют большой интерес к рубрике «Грамота.УР». Мы стараемся ответить на все вопросы, поступающие в почту рубрики. В наиболее трудных или дискуссионных случаях редакция обращается за консультацией к авторитетным ученым-лингвистам.

Ответы на вопросы, которые не требуют специальных лингвистических исследований, нам помогают найти академические словари и справочники.

На этот раз тему для лингвистического эссе предложила коллега, тонкий знаток русского языка. Она считает, что «УР» услужит любознательным читателям, если расскажет о значении и происхождении фразеологизмов, часто используемых в речи: таких как синий чулок, белый воротничок и другие.

Что ж, мы всегда рады удружить всем, кто умеет ценить образную, незаштампованную речь. А как раз использование идиоматических выражений, то есть устойчивых словосочетаний, смысл которых не определяется значением входящих в их состав слов, позволяет ее разнообразить, сделать яркой, индивидуальной.

Например, о некой особе можно сказать, что она безвкусно и старомодно одетая службистка, не пользующаяся вниманием противоположного пола. В общем, нарисовать портрет женщины, мало на нее похожей. А можно назвать ее синим чулком — и тогда отпадет необходимость давать развернутую характеристику этой даме, все и так поймут, что имел в виду говорящий. Фразеологический словарь русского языка (составители И. Федосов, А. Лапицкий) дает такое толкование идиомы: синий чулок — лишенная обаяния, непривлекательная женщина, полностью отдающаяся научной или служебной деятельности, пренебрегающая семьей, домом, не уделяющая внимания своей внешности. («К нему барыня привязалась, из наших русских, синий чулок какой-то, уже не молодой и не красивый, как оно и следует синему чулку». Иван Тургенев, «Рудин».)

Существует несколько версий происхождения идиомы, столь нетолерантной по отношению к представительницам прекрасного пола. Одни исследователи считают, что это словосочетание первыми пустили в ход англичане, другие отдают пальму первенства итальянцам, французы готовы поклясться, что образное выражение придумал их знаменитый соотечественник писатель Гюстав Флобер.

Мы же примем за основу вариант, которого придерживается авторитетный лингвист Мориц Михельсон, составитель одного из самых популярных фразеологических словарей русского языка. «Синий чулок — калька с английского blue stocking, обозначавшего вначале кружок лиц обоего пола, собиравшихся для научных, возвышенных бесед. Название «Собрание синих чулков» придумал голландский адмирал Боскавен, потому что в работе кружка участвовал отличавшийся своим умом известный ученый Стиллингфлит, который, пренебрегая модой, носил синие чулки. Позднее выражение стало широко использоваться для обозначения женщин, предававшихся исключительно наукам и писательству, при этом пренебрегавших обязанностями женщины и даже матери»

Ростки женской эмансипации, проклюнувшиеся в ХVIII веке, за два последующих столетия дали столь пышные всходы, что в них потерялся и потускнел один из первых символов, обозначающих женские амбиции на равноправие полов. Сегодня вряд ли у кого-то повернется язык назвать синим чулком ученую даму или успешную бизнес-леди. Современные интеллектуалки прекрасно сочетают серьезные «мужские» занятия с умением элегантно одеваться, ухаживать за собой, при этом отлично справляются с обязанностями жены и матери. Примеров такого рода столько, что даже не буду тратить время на перечисление всем известных фамилий вроде Ирины Хакамады или Валентины Матвиенко.

Впрочем, зачем забираться в высокие политические сферы, достаточно бросить взгляд вокруг себя, чтобы убедиться — к нашим современницам неприменимы архаичные чулочно-носочные эпитеты. Уж если кому-то придет в голову воспользоваться идиоматическим изобретением голландского адмирала, то скорее для обозначения опустившейся, сильно злоупотребляющей спиртным тетки с признаками интеллектуального вырождения.

Согласитесь, это уже совсем другой типаж, мало напоминающий эмансипе из английского клуба. Пока такая трансформация идиомы не зафиксирована фразеологическими словарями, но, на мой взгляд, это вопрос времени.

Изменился смысл и другого идиоматического выражения, популярного в прошлом веке, — белые воротнички. Так на Западе называли администраторов, управленцев, то есть служащих, занимающихся бумажной, канцелярской работой. «Википедия» приписывает авторство фразеологизма американскому писателю Эптону Синклеру, который первым обратил внимание на то, что большинство клерков в Европе и Америке ходят на службу в белых рубашках с весьма распространенными в те времена съемными воротничками.

В наше время дресс-код для присутственных мест не столь строг, хотя белая рубашка по-прежнему вне конкуренции. К слову, для клерков сегодня придумано другое, куда более точное и образное обозначение — офисный планктон.

Кстати, по аналогии с белыми воротничками позже появились синие воротнички (рабочие-производственники), а также похожие производные — чернорубашечники (фашиствующие молодчики), синеблузники (рабочая агитбригада).

И совсем свежая идиома, порождение лихих девяностых в России,— малиновые пиджаки. Что оно обозначает, думаю, объяснять нет необходимости.

Задать вопрос экспертам русского языка можно по электронной почте urshap@urn.ru или по телефону (343) 342-08-67.

Автор статьи: Любовь ШАПОВАЛОВА, фото: dp.ua

Другие новости