Размер текста:
Цвет:
Изображения:

Не ворчите на воркаут

Читатели «Уральского рабочего» проявляют большой интерес к рубрике «Грамота.УР» Мы стараемся ответить на все вопросы, поступающие в почту рубрики. В наиболее трудных или дискуссионных случаях редакция обращается за консультацией к авторитетным ученым-лингвистам.

Ответы на вопросы, которые не требуют специальных лингвистических исследований, нам помогают найти академические словари и справочники.

* * *

— Я смотрю, «Уральский рабочий» тоже поддался моде на иностранные заимствования, — попенял редакции наш постоянный читатель из Екатеринбурга Леонид Сушилин. — На днях вычитал в газете про какой-то воркаут. По смыслу догадался, что речь идет о спорте, но что оно конкретно обозначает, не понял. Хоть бы в скобках пояснили его значение.

Упрек Леонида Петровича принимаю — я сама раздражаюсь, когда читаю газетные тексты, сверх всякой меры перегруженные иностранной лексикой. Но применять санкции против всех языковых заимствований — занятие пустое и даже вредное. Вредное прежде всего для русского языка, который во все века подпитывался за счет слов-чужестранцев, адаптируя их к родной речи. Помешать этому естественному процессу не в состоянии даже депутаты Госдумы, которые не раз пробовали ввести языковое эмбарго.

Другое дело, когда отдельные носители русского языка, наоборот, пытаются искусственно стимулировать лексический импорт, к месту и не к месту пересыпая свою речь англицизмами. «Правильная» доза определяется индивидуальным чувством меры и языковым чутьем говорящего.

А правильное отношение к встречающимся в современных текстах заимствованиям демонстрирует другой наш постоянный читатель — Владимир Соколов. Он обзавелся словарем иностранных слов и с его помощью выясняет значение каждого непонятного слова. Правда, сетует Владимир Викентьевич, справочник датирован 1979 годом, и многие актуальные лексемы там отсутствуют. Но и это не останавливает пытливого любителя русской словесности, технаря по профессии.

— Я уже не первый год составляю собственный словарик, куда записываю термины, точное значение которых мне неизвестно. Потом разыскиваю их в доступных источниках и составляю пояснение, — делится опытом лингвистических изысканий мой собеседник.

В справочник Владимира Соколова попали слова «генезис», «толерантность», «реноме» и еще не один десяток терминов, активно вошедших в нашу жизнь в последние годы. Возможно, туда же будет включен и «воркаут», непонятный Леониду Сушилину. В словаре иностранных слов 1979 года «воркаута» точно нет, отсутствует он и в словарях, составляющих справочную базу авторитетного портала Грамота.ру.

Чтобы помочь обоим любознательным читателям, мы воспользовались подсказкой популярного сайта, специализирующегося на переводах с иностранных языков.

«Street Workout (с английского — уличная тренировка) — разновидность физкультурных занятий, при которой все упражнения выполняются преимущественно на уличных конструкциях, таких как турник, брусья, горизонтальные и вертикальные лестницы, вкопанные колеса, лавки и т. п., или без них, используя вес своего тела. Street Workout еще называют «уличным фитнесом», но чаще просто «воркаутом».

Впрочем, не исключено, что со временем воркаутом станут называть не только вид спортивной тренировки, но и площадку для таких занятий. Во всяком случае, именно так тагильчане окрестили новый детский спортивный комплекс для детей, пресс-служба городской администрации сообщила о его открытии под заголовком: «В Нижнем Тагиле появился специализированный воркаут».

Вытеснят ли «воркауты» более привычные для нас площадки, корты, стадионы, зависит исключительно от нас с вами, носителей и творцов родного языка.

Задать вопрос экспертам русского языка можно по электронной почте (urshap@urn.ru) или по телефону (343) 342-08-67.

Автор статьи: Любовь ШАПОВАЛОВА, фото: Екатерина ПЕРМЯКОВА.

Другие новости