Я боюсь повторяться
Меньше недели назад писательница Анна МАТВЕЕВА презентовала свои произведения на Красной площади в рамках Московского фестиваля «Книги России — 2015».
А спустя всего несколько дней автор нашумевшего романа «Перевал Дятлова» побывала в редакции медиа-холдинга «Уральский рабочий» и рассказала журналистам о новых литературных работах, своем отношении к творчеству коллег и многом другом.
Свои вопросы литератору задали и гости редакции: участники клуба любителей поэзии при Совете ветеранов Чкаловского района Екатеринбурга, оказавшиеся на встрече благодаря инициативе активистки клуба Маргариты Забуги; корифей уральского телевидения, оператор Владимир Попов, участвовавший в съемках документального фильма о трагедии на перевале Дятлова и знавший уральского журналиста Юрия Ярового, расследовавшего дело в 60-х годах. Пообщаться с любимой писательницей пришла специалист технической сферы Елена Кардаполова, которая привела с собой гостью аж из Новосибирска — лингвиста Елену Тимофееву.
Естественно, почитателей Анны Матвеевой интересовала, в первую очередь, мистическая история гибели группы уральских туристов во главе с Игорем Дятловым, произошедшая в феврале 1959 года и которую Анна описала в книге, вышедшей в свет в 2001-м.
Публикуем ответы писательницы на самые интересные вопросы, прозвучавшие во время встречи.
После «Перевала Дятлова»
«Перевалу Дятлова» больше 15 лет. Тогда меня эта история взволновала, и я прекрасно понимаю, что она волнует многих и по сей день. Но писатели так уж устроены, что, отработав одну тему, переключаются на что-то другое.
Сегодня за судьбой того нашумевшего расследования я не слежу, хотя мнение о причинах гибели — из-за испытаний нового оружия — не изменила ни на йоту. Сейчас я за эту тему и не взялась бы. Она тяжелая, разрушительная. И потом, тайна перевала Дятлова стала популярна. А мне не нравится писать о том, о чем пишут все. С одной стороны, вроде бы и хорошо, что меня узнают по этой книге. У нее сложилась судьба, она выдержала несколько переизданий и в октябре выйдет во Франции в переводе Вероник Патт. С другой стороны, быть заложником одной книги, пусть и удачной, я не хочу. Я боюсь повторять саму себя и тиражировать уже сказанное. Нужно меняться, двигаться вперед — в этом закон жизни».
Завидное чувство Веры Стениной
«Я считаю, что нельзя браться за тему, если не знаешь ее изнутри или хотя бы в какой-то степени. У меня, как у писателя, достаточно ограниченный круг интересов, но больше всего мне любопытны отношения человека с самим собой и другими людьми.
В частности, именно о человеческой натуре мои новые работы — роман «Завидное чувство Веры Стениной» и сборник повестей «Призраки оперы» (их, к слову, автор презентовала в Екатеринбурге в конце июня — раньше, чем в Москве! — Л. М.).
И в той, и в другой книге речь об искусстве: изобразительном — в романе, музыкальном — в повестях. Но главное и там, и там — человек и его внутренний мир, пороки, чувства, стремление найти место в мире и умение противостоять судьбе. Зависть, которая изводит главную героиню романа, в конце концов оказывается побеждена более сильным чувством — тем, которому можно завидовать, «завидным чувством». Я не люблю пересказывать собственные книги, не вижу в этом смысла — мудрый читатель (а других у меня и нет) обойдется без авторских подсказок».
Опыт — сын ошибок
«Прозу пишу уже лет 20. Качественный перелом произошел, когда накопился какой-то жизненный опыт. Лет 10 понадобилось на то, чтобы тексты стали получаться такими, чтобы я была довольна. Не всеми, конечно, но за часть произведений мне не стыдно.
Это хорошим журналистом, на мой взгляд, можно стать и без опыта, а вот у писателя обязательно должна быть собственная история страданий, разочарований, боли. Мы же в прозе «раздеваемся», читатель очень многое может узнать о нас, как бы мы ни говорили, мол, это не обо мне и прочее».
«Раздеваться» на публику
«Сегодня писатель стал публичной персоной. Но лично я в этом не нуждаюсь. На мой взгляд, читателю не обязательно знать, как выглядит автор, во что он одевается, что ест и с кем спит. Гораздо интереснее мы в своих книгах.
Я люблю свою профессию, но мне до сих пор удивительно, когда мои произведения публикуют. Сегодня, правда, выпустить книгу проще простого: за деньги вам напечатают необходимое количество экземпляров любого вашего сочинения. Но лично меня интересует то, что происходит с книгой после того, как она выходит из типографии. Практически каждому писателю нужна обратная связь».
Первый читатель
«Первый читатель моих книг — мой издатель Елена Шубина, она возглавляет собственную редакцию при издательстве «АСТ». Вместе мы сделали уже четыре книги, готовим к выходу пятую и шестую.
Помню, как я пыталась опубликовать первые работы. После публикации в уральском издательстве поехала испытать судьбу в Москве. Там, конечно, были кое-какие знакомства и связи, но я сознательно не стала ими пользоваться — когда делаешь что-то сам, повышается ценность сделанного. А это для меня важно. И я ходила по издательствам, предлагала рукопись романа. Три издательства отказали, четвертое взяло. Книга та большого успеха, правда, не принесла, зато я в очередной раз поверила в себя».
Плата за свободу творчества
«Кто-то считает меня свободным от рутинной работы в офисе человеком, но это не совсем так. Литературный труд требует усилий, в том числе – самодисциплины. Например, я стараюсь писать каждый день. Кто-то сказал, что если делаешь дело понемногу, но каждый день, тебя никто никогда не догонит. Золотые слова! К тексту привыкаешь, входишь в него, и очень неудобно «выныривать» даже на несколько дней.
Процесс сочинительства занимает меня полностью, и думаю я только о своих персонажах и событиях, которые с ними происходят. Ни о будущих читателях, ни о том, в каком жанре пишу и тем более о гонорарах я, конечно, в эти мгновения не помышляю».
Долгая дорога в гору
«Я с детства так любила читать, что была обречена оказаться в сфере литературы, став писателем, редактором или издателем. Как показала жизнь, сочинительство оказалось ближе — сказались, видимо, гены бабушки Ксении Михайловны Левшиной, которая основала кафедру иностранных языков в Горном университете. Правда, на филфак УрГУ, где преподавали мои родители, я поступать не решилась и выбрала более демократическую журналистику.
Есть, конечно, примеры, когда ярко одаренный человек написал роман и на следующий день проснулся знаменитым. Я же, напротив, иду к успеху маленькими шажочками, и буду идти, по всей видимости, еще долго.
Нужно быть честной с собой и не заигрывать с читателем, чтобы получить свою «минуту славы». Популярность сегодня есть, завтра — нет. Долгое время я была широко известна в узких кругах, а сейчас чувствую некоторую отдачу. Но при этом я прекрасно понимаю, что все это переменчиво, и многое зависит не только от моего труда, но и от успешной работы издательства, редактора, агента».
Писатель=читатель
«Я много читаю, одновременно около 10—15 книг. К своим книгам практически никогда не возвращаюсь: как сказала Франсуаза Саган, зачем перечитывать свои сочинения, когда вокруг так много интересных чужих?
Если говорить о работе над разными жанрами, то роман для меня — дело очень сложное и мучительное. Необходимо удерживать все нити повествования. Особенно это важно, когда текст, выходящий из-под твоего пера, начинает жить своей жизнью. Когда герои уже наделены именами, характерами, судьбами, начинается работа иной, литературной реальности, которую автор уже не в силах изменить. Но если твой текст не живет собственной жизнью, это уже не художественная литература, и нужно задать себе вопрос: а писатель ли я?».
Литература сегодня и завтра
«Восприятие произведения зависит сугубо от читателя. Он — соавтор книги. Вам же известно ощущение, когда из букв и предложений текст вдруг превращается в картинки, которые поглощают тебя целиком. Это ощущение не заменит ничто.
Буквально на днях говорила об этом с 16-летним сыном. Он прочел мою повесть «Безумный Макс» и начал спрашивать, что я имела в виду. Предложил свою версию — я говорю, может быть. Он — а если так? И так тоже может быть. Читатель берет из книги то, что ему ближе, хотя я-то писала, возможно, совсем о другом.
В юном возрасте нужно читать самую разную литературу, чтобы воспитывать вкус. Читающие дети были и будут всегда. Другое дело, что и те, кто не понимает, зачем читать, никогда не переведутся. Впрочем, будущее у литературы в любом случае есть, и хоронить отечественную прозу совершенно точно не следует».
ВИЗИТКА
Анна МАТВЕЕВА. Родилась в Свердловске в семье лингвистов, преподавателей УрГУ имени А. М. Горького. Лауреат премии Lo Stellato (Салерно, Италия), финалист премии «Национальный бестселлер», дважды финалист премии «Большая книга».